塞诺移植治疗公司的英文名就源自异种器官移植概念——即把动物器官移植给人体。该公司饲养的猪,其猪皮与我们人类的皮肤极为相似。猪皮一般会生成一种糖而人皮则不会,为了使这些猪不生成这种糖,该公司对这些猪实施了基因改良。这样一来,这些猪皮通过接受移植者免疫系统监测的可能性就更高了——至少短期内可以通过。这些猪皮可被用于紧急烧伤处理,之后再进行人皮移植。
“I would venture that if we did a Coke and Pepsi side-by-side comparison… you’d be hard-pressed to tell which was the human cadaveric allograft versus [the pig graft],” said XenoTherapeutics CEO Paul Holzer.
塞诺移植治疗公司首席执行官保罗·霍尔泽说:“我敢说,这就像你把可口可乐和百事可乐放在一起进行对比,你很难分得清哪个是源自人类尸体的同种异体移植皮肤,哪个是移植猪皮。”
hard-pressed ['hɑ:dprest] adj.被紧紧催逼的;面临困难的
The noNPRofit has been working closely with physicians at Massachusetts General Hospital, who will help conduct the clinical trials starting next month. The first trial will only be testing the grafts’ safety and tolerability in six patients with severe burns. Assuming the results are positive after a month, the grafts will need to undergo two more stages of testing before they can be approved for widespread clinical use.
【研究人员将测试给人移植猪皮 未来或无需人类捐献皮肤】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15