中国近14亿人口的财富正在迅速增长,从而产生了一个有能力在体育、娱乐当然还有服装和鞋类上消费的人数众多的新消费者群体。这正在塑造时尚产业的运作方式。例如,意大利品牌杰尼亚现在把中国而不是美国作为测试新产品的地点,然后再决定是否在全球推广这些产品。
multiply ['mʌltɪplaɪ] vi.乘;繁殖;增加
Many luxury labels already depend heavily on Chinese customers, who have for some time been the world’s biggest buyers of luxury goods, counting the purchases they make both inside their home country and while traveling. Thanks to the ascendance of young shoppers, as well as government policies meant to encourage shopping inside the country, much of that spending is moving back inside Greater China’s borders.
很多奢侈品品牌已严重依赖中国消费者,一段时间以来,中国人一直是全世界最大的奢侈品购买群体,这包括他们在国内和出国旅行时的消费。由于年轻消费者占据主流,以及政府出台鼓励境内购物的政策,奢侈品消费支出中的很大一部分正在回流大中华区。
Luxury is only part of the consumption picture in China, of course, particularly since most of the population still can’t afford luxury prices. Sports brands such as Nike and Adidas are investing heavily in their Chinese businesses, as the growing middle class has more leisure time and money to devote to exercise and fitness. And then there’s the giant, booming market for inexpensive clothes. Much of that demand is satisfied not by Western brands, but by local ones such as Heilan Home, Peacebird, and La Chapelle.
【中国将在明年取代美国 成为全球最大时尚市场】相关文章:
★ 苏格兰酒店为迎中国游客出奇招 全球各国将迎来“春节时间”
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15