China's economic growth has not come without negative consequences for the environment and climate. In the late 1970s, China's economy began expanding, and the expansion accelerated in the following decades, during which problems of environmental pollution also increased.
中国的经济增长也给环境和气候带来了负面影响。20世纪70年代末,中国经济开始扩张,并在随后的几十年里加速发展,在此期间,环境污染问题也日益严重。
To strike a balance between economic boom and environmental burden, the country has strived to wean its economy off excessive environment-damaging development and advance well-coordinated environmental conservation.
为了在经济繁荣和环境负担之间取得平衡,中国努力使经济减少对环境的过度破坏,并促进得以协调发展的环境保护。
wean[wiːn]:vt.使断念;使放弃
In the 1980s, China enshrined environmental protection as a fundamental national policy. The sustainable development strategy was formulated and put into practice in the 1990s. Since 2017, the development of an ecological civilization has gained greater momentum. Now the country follows a maxim illustrated in the catchphrase: "Lucid waters and lush mountains are invaluable assets."
20世纪80年代,中国把环境保护作为一项基本国策。可持续发展战略是在20世纪90年代制定并实施的。2017年以来,生态文明建设取得新进展。如今,中国遵循的理念是:“绿水青山就是金山银山。”
【壮丽70年:绿色发展赢得共识 创造机遇】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15