强有力的环境保护促进了相关领域的发展。据中国环境保护产业协会估计,到2020年,中国环保产业总收入有望超过2万亿元人民币,高于2018年的1.5万亿元人民币。
impetus [ˈɪmpɪtəs]:n.动力;促进;冲力
Green finance also took off. In 2018, the country issued a total of 31.2 billion dollars in green bonds, remaining the world's second-largest green bond market, according to the China Central Depository & Clearing Co. and Climate Bonds Initiative.
绿色金融也开始腾飞。根据中央国债登记结算有限责任公司和气候债券倡议组织的数据,2018年,中国共发行了312亿美元(约合人民币2224亿元)的绿色债券,仍然是全球第二大绿色债券市场。
The country announced a plan in 2016 to establish a national green finance mechanism, becoming the first country in the world to do so. It also helped push green finance to be included on the G20 agenda.
2016年,中国成为全球首个宣布建立国家绿色金融机制计划的国家。中国还推动绿色金融纳入二十国集团议程。
In recent years, China has adhered to the path of giving priority to ecology and green development, said Minister of Ecology and Environment Li Ganjie. "Ecological and environmental protection has become an important force and a key to promoting high-quality economic development."
生态环境部部长李干杰表示,近年来,中国坚持走生态优先、绿色发展之路。“生态环境保护已成为推动经济高质量发展的重要力量和抓手。”
【壮丽70年:绿色发展赢得共识 创造机遇】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15