The true economic takeoff started after 1978 when the country began its reform and opening-up. China achieved an average annual GDP growth of 9.4 percent between 1979 and 2018 at constant prices, well above the 2.9-percent rate the world economy logged in the same period.
中国经济真正的腾飞始于1978年改革开放政策的实施。1979至2018年,按不变价格计算,中国的年均GDP增长率为9.4%,远远高于同期全球经济2.9%的增长率。
The leap in the economy's global influence is evident: in 2018, China contributed to 27.5 percent of world economic growth, up 24.4 percentage points from 1978, the NBS estimates.
我国经济在全球的影响力也明显提升:国家统计局预计,2018年,我国对世界经济增长的贡献率为27.5%,比1978年高出24.4个百分点。
While fast economic expansion tremendously elevated people's living standards in the world's most populous country and boosted its economic clout globally. Faster growth is becoming the new trend as China seeks higher-quality development.
在中国这个世界人口大国,快速的经济发展极大地改善了人民的生活水平,提升了全球经济影响力。在中国寻求高质量发展的阶段,快速增长成为一个新的发展趋势。
clout: [klaʊt] n./vt. 影响;猛击
"China speed" is now less about the breakneck pace of GDP growth, or the sheer velocity of building roads, bridges and skyscrapers. Instead, it's more about how swiftly an economy of China's size embraces a new development approach.
【壮丽70年:“中国速度”的演变】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15