要以科技创新为引领,共同做大蛋糕、做大产业、做大市场,双方可以在未来产业领域开展更多合作(expand industrial and market cooperation),共同开拓第三方市场(jointly explore the third-party markets);
要以人文合作为抓手,夯实两国友好的民意基础(enhance cultural and people-to-people exchanges to consolidate the basis of friendship);
要展现中德两国的责任和担当,共同应对各种全球性挑战,我们愿继续同德方在多边框架内一道推进全球治理和多边主义(promote global governance and multilateralism together with Germany within the multilateral frameworks),在推动解决热点难点问题方面加强沟通合作。
[相关词汇]
合作共赢 win-win cooperation
新型国际关系 a new type of international relations
超越意识形态 override the ideological differences
全球治理 global governance
全方位战略伙伴关系 an all-dimensional strategic partnership
2. 贸易战
trade war
请看例句:
China and the US issued a joint statement on Saturday on economic and trade consultations, vowing not to launch a trade war against each other.
中美两国19日就双边经贸磋商发表联合声明,承诺不会向彼此发起贸易战。
根据国家主席习近平和美国总统特朗普的指示,17日至18日,中方代表团和美方代表团就贸易问题进行了建设性磋商(conduct constructive consultations on trade issues)。双方同意,将采取有效措施实质性减少美对华货物贸易逆差(take effective measures to substantially decrease the US trade deficit in goods with China)。为满足中国人民的消费需求(meet the consumption needs of the Chinese people)和促进高质量经济发展(propel the high-quality economic development of China),中方将大量增加自美购买商品和服务(significantly increase its purchase of US goods and service)。这也有助于美国经济增长和就业(economic development and employment)。
【一周热词榜(5.19-25)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15