While holidays for young people used to be about sun, sex and alcohol, millennials are now choosing to travel depending on how Instagram-friendly a place is.
过去年轻人度假时爱晒日光浴,享受与伴侣的亲密时光,再喝上几杯,而如今千禧一代选择旅行地点时,要看这里在Ins上是否“上相”。
The rise of the so-called 'ego traveller' has seen travel companies come up with packages sold around getting the perfect snaps.
为迎合这些“自我旅行者”,旅行社推出了以拍摄完美旅行照片为卖点的旅行套餐。
US-based company Contiki, which offers holiday packages for 18 to 35 year-olds, has launched a new Snap Canada tour - promising travellers 'endless Insta opportunities'.
美国旅行社康智奇的目标客户是18岁到35岁的游客。这家旅行社最新推出“拍摄加拿大”之旅,保证旅行者能拍到“无数张可以晒在Ins上的照片”。
Meanwhile, other travel companies, including El Camino Travel, Shoot My Travel and Flytographer, offer professional photographers to help you document your holiday.
无独有偶,其他多家旅行社也为旅行团配备了职业摄影师,帮大家用照片留下假期记忆,比如艾尔-卡米诺旅行社、拍摄行程旅行社和自由翱翔旅行社。
Many of the companies have their own glossy Instagram feeds to promote their holiday packages, sharing stunning shots of their travellers in a range of exotic destinations.
【无拍照不假期!千禧一代热衷“朋友圈旅游”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15