In 2010, Leopoldo Barroso, head of anti-money laundering at HSBC’s Mexico unit, told the chief compliance officer there were allegations that as much as 70 per cent of laundered proceeds in Mexico went through the bank, according to the executive’s notes. He told his London counterpart “it was only a matter of time before the bank faced criminal sanctions.
根据高管笔记,2010年,汇丰墨西哥分行反洗钱部门主管雷奥波尔多·巴罗索(Leopoldo Barroso)告诉该银行首席合规官,有传言说墨西哥70%的洗钱活动通过汇丰进行。他告诉在伦敦的合规主管,“面临刑事制裁只是早晚的事。
A top official at HSBC’s regulator in the US, the Office of the Comptroller of the Currency, noted to a colleague in a July 2010 email that the HSBC probe “has the makings of potentially being a major criminal case.
美国监管机构——美国货币监理署(Office of the Comptroller of the Currency)的一名高官在2010年7月的一封电邮中向一位同事提到,针对汇丰的调查“很有可能变成一宗重大刑事案件。
The bank has apologised and pledged to clean up its act. Stuart Levey, a former top antiterrorism -official at the US Treasury and now HSBC’s chief legal officer, appeared to endorse a US legislative proposal that would force lenders to obtain more ownership details of bank accounts.
【汇丰失足的代价】相关文章:
★ 数字时代的零售业
★ 人与同行的狮子
★ 西方报业危机蔓延
★ 清明节双语介绍
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15