Flush with venture capital funding — Ofo has raised at least $1bn — the companies have rolled out in cities including London, Paris, Brussels, Manchester, Munich, Zurich and Madrid. But the launches have been plagued with problems: from logistics and regulation to vandalism, theft — and mass destruction.
这些获得了大量风险投资资金(ofo筹集了至少10亿美元)的公司在伦敦、巴黎、布鲁塞尔、曼彻斯特、慕尼黑、苏黎世和马德里等城市推出了共享单车。但这些投放遭遇了从物流、监管到破坏、盗窃以及大规模损毁等问题。
“Vandalism is one of the main issues operators have,” says Niccolo Panozzo, development officer at the European Cyclists’ Federation. “While all bike-share systems face theft and vandalism, the ease of access to their bikes made it even worse for free-floating services.
欧洲自行车联盟(European Cyclists’ Federation)的业务拓展官尼科洛?帕诺佐(Niccolo Panozzo)表示:“破坏是运营商面临的主要问题之一,尽管所有的共享单车服务都面临着盗窃和破坏行为,但无桩共享服务的自行车容易觅得,使得这种情况更为严重。”
“There is for sure a cultural component,” he adds. “It is something widespread, yes, but in Europe we have seen a lot of this.”
他补充说:“肯定存在文化因素。没错,这种情况哪儿都有,但是在欧洲,我们看到了很多这样的事情。”
【亚洲共享单车折戟欧洲市场】相关文章:
★ 苏格兰酒店为迎中国游客出奇招 全球各国将迎来“春节时间”
★ 埃菲尔铁塔130岁了! 关于它的这10件事你却不一定知道
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15