英国首相鲍里斯·约翰逊发布推文说:“我们达成了一项伟大的新脱欧协议。”他呼吁英国议员在新协议于周六提交议会时表示支持。
European Commission President Jean-Claude Juncker called the deal “fair and balanced.”
欧盟委员会主席让-克洛德·容克称,该协议是“公平和均衡的”。
The “Withdrawal Agreement” was also approved by EU leaders at their summit on Thursday, but it still needs to pass UK lawmakers at the weekend. The EU Parliament will also have to ratify the deal at an as yet unspecified date.
欧盟领导人在本周四的峰会上也通过了这份脱欧协议,但协议仍需在周末通过英国议员的投票。该协议也需要得到欧盟议会的批准,但表决日期尚未确定。
Speaking after the deal was announced, Michel Barnier, the EU’s chief Brexit negotiator, said the deal was the result of intense work from both negotiating teams. “We have delivered together,” he said.
欧盟首席英国脱欧谈判代表米歇尔·巴尼耶在协议宣布后表示,该协议是双方谈判团队紧张工作的结果。他说:“我们共同努力实现了这个目标。”
Giving further details on the deal, Barnier said that Northern Ireland will remain part of the UK’s customs territory and would be the entry point into the EU’s single market. He said there would be no regulatory or customs checks at the border between the Republic of Ireland and Northern Ireland (a part of the UK). That removed what had been a key issue for both sides. He added that Northern Ireland would remain aligned to some EU rules, notably related to goods.
【英国与欧盟达成新“脱欧”协议 多个政党说“不”】相关文章:
★ Justin Bieber缺席Met Gala,妻子海莉独自亮相
★ 自己给自己的恩赐
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15