How long people can expect to live in a certain country is a sign of how healthy the overall population is; it's also considered a measure of quality of life. Advances in medicine and sanitation have boosted life expectancy around the world, especially in Africa. But compared to other developed nations, the United States is now an outlier.
一个国家的人口预期寿命是该国国民整体健康的一个标志,也被视作衡量生活质量的指标。医学和卫生的进步提高了全世界人口的预期寿命,尤其是非洲人的预期寿命。但与其他发达国家相比,美国却靠不上边。
In 2017, a study found that death rates in the US were rising for middle-aged white Americans because of suicide, drugs, and alcohol abuse. A study published in JAMA in September showed that from 1970 to 2000, life expectancy in the US rose by about 2.5 months every year, then slowed starting in 2000, and stopped altogether in 2017.
2017年,一项研究发现:由于自杀、吸毒和酗酒而死亡的中年美国白人人数正在飙升。九月份发表在JAMA期刊上的一项研究表明,从1970年至2000年,美国人口的预期寿命每年大约增长2个半月,2000年之后增长率减缓,并于2017年停止增长。
That's because deaths from drug overdoses skyrocketed: In 2000, more than 17,000 people died of drug overdoses. Today, that number has almost quadrupled. The latest data from the NCHS shows that, as a result of the opioid epidemic, death rates increased for younger age groups and decreased for older people since 2017. Life expectancy for women stayed the same, at 81.1 years (vs. 76.1 years for men).
【美国人口预期寿命连续两年下降,因为越来越多的人死于吸毒过量】相关文章:
★ 从现在开始行动吧
★ 如何戒除咖啡因瘾
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15