Source: "The Taming of the Shrew," Act 1, Scene 1
出处:《驯悍记》,第一幕,第一场。
"A heart of gold"
金子般的心
"The king's a bawcock, and a heart of gold,
A lad of life, an imp of fame;
Of parents good, of fist most valiant. ..."
“国王是个好样的,有金子一般的心,
是位活泼的小伙子,一位高贵祖先的后人,
父母都没错,他的拳头也厉害。” (刘炳善译)
莎士比亚用法:
King Henry disguises himself as a commoner in the play and asks Pistol, who is unaware of the disguise, whether he considers himself to be better than the king. Pistol responds with the above quote.
亨利国王将他自己伪装成平民,问毕斯托尔是不是自以为比国王更优秀。毕斯托尔没有认出亨利国王,以引文作答。
现代用法:
To be extremely kind and helpful.
十分友善,乐于助人。
Source: "Henry V," Act 4, Scene 1
出处:《亨利五世》,第四幕,第一场。
"In my heart of heart"
在我内心深处
"Give me that man
That is not passion's slave, and I will wear him
In my heart's core, ay, in my heart of heart,
As I do thee."
“给我一个不为感情所奴役的人,我愿意把他珍藏
【这些日常用语原来都出自莎士比亚】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15