A 2013 paper found that, in humans, a treatment for androgenetic alopecia was significantly more effective when accompanied by microneedling - rolling very fine needles over the skin to puncture it.
2013年曾有论文指出,在人类身上激素类脱发的治疗与微针疗法相结合后能起到事半功倍的效果,即用非常微小的细针在皮肤上滚动针灸。
It may be some time before the treatment becomes readily available, however. A 2017 study showed promise for using stem cells to promote the growth of follicles, but still seems to be some way off.
不过,要等到这一疗法确实可行还需时日。一份2017年的研究肯定了用干细胞促进干细胞生长的可行性,但是时机尚未成熟。
New treatments often take time to develop, not least because they need to go through clinical trials to determine their safety - and, as we know, using mousemodels to study how well things might respond in humans doesn't always work.
新疗法往往需要时间才能完善起来,不仅因为他们需要通过临床试验的验证以检验其安全性,同时,正如我们所知道的,在小白鼠身上研究某种制剂在人类身上的反应,这种做法并不是屡试不爽。
Nevertheless, the team's research is progressing apace. They're currently testing their new substance on animals to determine whether it's toxic, before proceeding to human trials.
【突破!科学家终于发明了治疗秃头的办法】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15