日前,保监会发布风险提示称,公众人物“恋爱险”并非保险产品,不符合《保险法》规定,也不是由保险机构开发和销售的。
China's insurance watchdog has come out against the "love insurance" products sold online in the country, labelling them as "fake" policies.
中国保险监管机构出面提醒大家不要购买网络销售的“恋爱险”产品,称其为“虚假的”保险产品。
Chinese mainland's many such quirky online insurance policy peddlers do not have the authorisation to sell these products.
中国大陆许多奇葩保险产品的销售方并没有获得销售此类产品的授权。
Customers who buy such policies might make a certain amount, usually several times their initial payment, if they successfully predict how long a couple will date.
如果能成功预测出一对恋人的恋情能维持多久,购买这种保险产品的客户就能赚上一笔,一般能达到付款的数倍。
In a post on its website on Monday, the China Insurance Regulatory Commission named one such policy concerning popular Chinese teen idol Lu Han, whose announcement about a relationship led to a rare breakdown of the servers at social media platform Weibo.
中国保监会周一在其网站上发布了风险提示,其中提到了“鹿晗恋爱险”。鹿晗是中国青少年的人气偶像,他公布恋情后,导致新浪微博宕机。
【为爱豆的恋情买保险?官方:这些险种不合法】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15