Pittsburgh’s redevelopment was greatly helped by hosting several major universities.这个句子里两个动词help和host,在汉语当中主语都应该是人而非物,因此在翻译时要有意识地调整,否则译文会觉得非常生硬。从中也能看出英汉在动词使用方面的差异,及物,动词的范围,主语的情况,都要考虑才能译文流利。
Reducing the subsidies to exports and heavy industry, while continuing reforms to make it easier to start new businesses, is critical steps.这类掉尾句对听力要求较高,系动词离主语部分比较远,容易出现判断失误,无法完全理解,需要在日常训练中不断自行练习。一个句子可以同时说成松散和掉尾两种结构,说上几十个句子,自己也就习惯了。
Para 5
Reviving old American industrial cities like Pittsburg offers a useful lesson to China. which is the building a strong middle class: Middle-class households are the primary market for a wide range of services, from education to health care to retail to entertainment. For American cities like Pittsburg, attracting middle-class consumers involved improving public infrastructure and education, reducing crime, and increasing job opportunities. In the case of China, to build the strong middle class, it needs to strengthen the social safety net, as this will give households the income security so that they can save less and spend more。 it also needs to reduce excessive government regulations and provides more consumer choices. A strong Chinese middle class will stimulate the development of new services industries and give the “bottom-up” approach a chance to succeed.
【2017下半年CATTI口译二级真题解析(一)】相关文章:
★ 2017下半年CATTI二级口译真题解析(汉译英第二篇)
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12