Remembrance is the beginning of healing. In fact, the bitter dregs of truth have curative value for the soul - especially for past aggressors like the Japanese, who, in dehumanizing their victims, only dehumanized themselves.
铭记才是治愈的开始。事实上,真相的苦涩可以治愈人类的灵魂,对于那些曾经的侵略者,比如日本人,更是如此。他们对受害者施以非人的暴行,使他们自己也失去了人性。
Some in Japan seem to have difficulty with deep reflection. They just want the war to go away, and have chosen a path on which the goal is to save as much face as possible. What Japan has styled as apology over the years has been half-hearted, not full-throated; and that, in turn has allowed bitterness to linger.
在日本,有一些人似乎很难进行深刻反思,他们只想要战争的阴云散去,并且选择了一条尽可能地保存颜面道路。过去这些年来,日本人口口声声的道歉根本不是真心实意的,而这,只会让痛苦继续。
Instead, it should follow the spirit of former German chancellor Willie Brandt, who knelt humbly in the rain in 1970 at the Warsaw Ghetto, acknowledging the evil Nazi Germany brought upon the Jews. It should adopt the posture of Angela Merkel, the current German chancellor, whose stance was unequivocal when Israel's leader tried to shift blame for the Holocaust to an Islamic cleric: "All Germans know the history of the murderous race mania of the Nazis that led to the break with civilization that was the Holocaust," Merkel's spokesman said. "This is taught in German schools for good reason. It must never be forgotten. ... We know that responsibility for this crime against humanity is German, and very much our own."
【美籍在华专家:逃离阴影 日本需就南京大屠杀真心致歉】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15