First, we hope to conduct joint consultation and discussion, as well as equal communication with political parties from all countries, in a bid to pool more strength and intelligence to deal with the development problems and common challenges facing human society and work together to build a community with a shared future for mankind.
二是希望与各国政党相互借鉴治党理政经验,共同提高执政或参政能力。我们党是开放包容的,既向世界介绍我们的经验作法,也向世界学习;
Second, we hope to learn from experience on party governance and state administration with political parties from all countries, so as to jointly improve the capacity in governance or participation in the deliberation and administration of state affairs. The CPC is open and inclusive, and it not only introduces its experience and methods to the world, but learns from the world.
三是为各国各类政党相互沟通,深入交流提供契机,推动各国各类政党在涉及人类前途命运等重大战略问题上形成更多的共识。
Third, we hope to provide opportunities for all kinds of political parties of various countries to conduct in-depth exchanges, so as to promote all kinds of political parties of various countries to reach more consensus on such major strategic issues concerning the future and destiny of mankind.
郭业洲用三个“首次”来表示这次对话会的重要性:
【中国共产党与世界政党高层对话会即将召开】相关文章:
★ NBA开启“林书豪时代” 关于Jeremy Lin的5件事(双语)
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15