3, “而是因为它骨瘦如柴,终年夹着尾巴“译为but because they’ve been reduced to skin and bones by hunger, with tails between their legs all the year round.其中by hunger 是增益成分。”夹着尾巴“译为with tails between their legs all
综述:从上一段可以看出,老舍这篇杂文语言简洁质朴,句式较为简单,童鞋们注意选词依旧要体现文学性~
每逢我看见被遗弃的小野狗在街上寻找粪吃,我便要落泪。我并非是爱作伤感的人,动不动就要哭一鼻子。我看见小狗的可怜,也就是感到人民的贫穷。民富而后猫狗肥。
I always feel like crying whenever I see a homeless little dog roaming about the street in search of human excrement. It doesn’t mean that I’m a sentimental, lachrymose sort. It’s because I associate the misery of the little dog with the poverty of our people. Our cats and dogs will never get nice fat unless our people are well-off.
要点:
1,“我并非是爱作伤感的人,动不动就要哭一鼻子“即”我并非是伤感爱哭的人“译为It doesn’t mean that I’m a sentimental, lachrymose sort,lachrymose的意思为”爱哭的“,sort意为”某一种人“,等于sort of person.”爱哭的“译为后置定语(which is)easily moved to tears也可
2,“我看见小狗的可怜,也就是感到人民的贫穷。”即“我将小狗的悲惨同人民大众的贫穷联系在了一起”译为It’s because I associate the misery of the little dog with the poverty of our people
【张培基英译散文赏析之《狗》】相关文章:
★ 培养语感三大方法
★ 小学英语教学计划
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12