That's why second-place Detroit and the hurricane-ravaged San Juan, in the 8th spot, made in the top 10 cities list.
这是第二名底特律和遭到飓风肆虐的第八名圣胡安能够跻身榜单的原因。
Re-emerging with a vengeance from the collapse of the US auto industry, Detroit is recovering with the contributions of long time believers in the Motor City and younger artists and other creative folks who have poured their sweat into once-abandoned neighborhoods.
在美国汽车产业崩溃后又卷土重来的底特律正在复兴中,那些长年以来一直对汽车城抱有信仰的人、年轻的艺术家和其他富有创造力的人正挥洒汗水重建被抛弃的街区。
With much of Puerto Rico still without clean water or electricity, it might seem too soon to call people back to San Juan.
波多黎各的许多地方仍然没有清洁水和电,现在让人们去圣胡安也许太早了点。
Although Lonely Planet chose the city before Hurricane Maria wiped out much of the US territory's power grid, editors decided to keep it on the list after discussing it with Puerto Rican tourism officials.
尽管《孤独星球》选出这个城市的时候,飓风玛丽亚还没有摧毁美属波多黎各的大部分电网,但是编辑们在和波罗黎各旅游局官员讨论后,决定在榜单上保留圣胡安市。
"San Juan is a vibrant and enduring city, in large part thanks to the people that live there," said Lonely Planet's Central America and Caribbean destination editor Bailey Freeman.
【《孤独星球》:2018年去这10个城市旅游吧(组图)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15