一般人的反应,一定是感到十分心疼,好端端的成套茶具,打破一只杯,如何去配?
Ordinary people would have got very upset over it, as it was always troublesome to replace the broken cup to complete the set.
谁知陈教授的反应却不然,他莞尔一笑,坦然说道:“真不错,又多了一只碟子!”
Professor Chen, however, reacted to it differently. He said calmly with a smile, “Wow! Now we’ve got one saucer more!”
要点:
1,“一般人的反应,一定是感到十分心疼”即“一般人一定会很心疼”,其中“十分心疼”即“十分心烦”,译为 very upset,或much distressed,全句译为Ordinary people would have got very upset over it,注意虚拟语气的使用~
2,“好端端的“根据上下文可以理解为”完整的”或“原本成套的”
3,” 如何去配”即“如何来找另一只来代替”,用replace, “好端端的成套茶具,打破一只杯,如何去配?”整句可理解为“换一只茶杯,和茶具配套是很麻烦的”
4,,“莞尔一笑”意为“美好地笑“此处译为smile即可
综述:注意以上的合译,虚拟语气~
凡事从好处想,这种能耐,在现实生活中,确能使人受益无穷。
The attitude of always looking on the bright side of things will definitely be of inestimable benefit to us in our real life.
【张培基英译散文赏析之《多一只碟子》】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12