还是用老方法:先明确“打call”表达的含义——“为……举起荧光棒”或者“为……挥动荧光棒”。
“荧光棒”的英文说法是:glow stick(glow:名词,光亮)。所以:
为……举起荧光棒 to put one’s glow stick up for somebody
为……挥舞荧光棒 to move one’s glow stick for somebody
比如: 你画得太棒了,我要为你打call。
Your painting is awesome. I would like to move my glow stick for you.
上述句子中,如果你要表达“疯狂打call”,请在move前面加上一些表示程度的副词,比如“cheerily”(兴高采烈地)。 我们还可以把“为……打call”引申为“为……欢呼”,那么“to cheer for/on someone” 也是一个可行的表达。
比如:锦标赛时,整个镇的人都出动了,为高中足球队打call。
The whole town came out to cheer for the high school football team in the championship game.
如果你开演唱会,我一定到场为你打call。
I will be there to cheer you on if you give a concert someday.
另外,你一定学过一个词叫cheerleader——拉拉队队员,就是为场上队员“打call”的“专业人士”。
我们从cheerleader身上又可以引申出一个动词:cheerlead,表示“为…加油鼓劲”。
比如: 我们需要一些不仅能为我们打call,还要能真正帮到我们的人。
【疯狂“打call”用怎么说?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19