The law clarifies the extent of the public culture service, that is, public cultural facilities, cultural products, cultural activities or other relevant services in which the government takes the lead and social resources participate, and which are supplied mainly for the purpose of satisfying the basic cultural demand of citizens.
这部法律阐明了公共文化服务的范畴,指由政府主导、社会力量参与,以满足公民基本文化需求为主要目的而提供的公共文化设施、文化产品、文化活动以及其他相关服务。
It also states the principles that should be observed for public cultural services, which is adhering to the orientation for the advancement of the advanced socialist culture, adhering to the people as the center, and adhering to the guidance of the socialist core values, and giving support to the creation and production of fine public cultural products to enrich the content of public cultural services in accordance with the policy of "letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend".
该法还指出了公共文化服务所应遵守的原则,即坚持社会主义先进文化前进方向,坚持以人民为中心,坚持以社会主义核心价值观为引领;按照“百花齐放、百家争鸣”的方针,支持优秀公共文化产品的创作生产,丰富公共文化服务内容。
The law also sets the standards for the basic public cultural services and the systems for free public cultural service facilities or preferential admission and public notices on public cultural services. Moreover, it includes the financial guarantee, supervision and management, personnel training, and the legal responsibilities for the violations of the law.
【十八大以来我国修订及出台的文化领域政策法规】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15