Sharkey says they created Brandless to help shoppers avoid the hidden costs of buying a big brand. They even trademarked the term "BrandTax" to describe those costs.
夏基称,他们成立Brandless网站是为了帮助顾客省去购买大品牌的隐性成本。他们甚至创造了“品牌税”这个术语来形容该笔费用。
Brandless sources all its products from independent manufacturers and sends them directly to distribution centers. It focuses on natural and organic items at affordable prices.
Brandless从独立厂家进购所有产品,然后直接发货到配送中心。该网站主营价格低廉的天然有机产品。
It says it can pass on the savings it makes by not having any brick-and-mortar stores.
Brandless称,他们可以将开实体店的钱省下来让利给顾客。
Brandless shipped to 48 US states in the first week of operation, said Sharkey.
夏基表示,Brandless营业第一周即向美国48个州发货。
Sharkey estimates consumers will save an average of 40% when buying Brandless products compared to top household brands of a similar quality.
据她估计,与知名品牌相比,消费者在Brandless购买同品质的产品平均将节省40%的钱。
The unbranded concept has been tried before by Japanese retailer MUJI. The name is derived from the term "Mujirushi Ryohin," which translates as "no brand, quality goods."
【美推出无牌电商平台:极简风20元无牌日用品,你会买单吗?】相关文章:
★ 美推出无牌电商平台:极简风20元无牌日用品,你会买单吗?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15