It is also the most common gynaecological problem among women generally, with four in five encountering it during their reproductive years.
它还是女性群体中最普遍的妇科问题。处于生育年龄段的女性当中,每5人就有4人会面临这个问题。
The researchers from Western Sydney University and the University of Auckland also found that manual acupuncture, where thin needles are inserted at certain points on the body, provided more relief than electro-acupuncture, which involves a small electrical current passing through the needles.
西悉尼大学和奥克兰大学的研究学者还发现,人工针灸,即将细针插入身体的特定部位的方法,比电针刺更具舒缓作用,而电针刺是指在针里传输微量的电流的方法。
During the study, the women kept a diary and underwent one of four types of manual or electro acupuncture treatments.
在这项研究中,女性们会写日记记录,并接受4种类型的人工针灸或电针灸疗法中的1种治疗。
Twelve treatments were carried out either once or three times a week over three menstrual cycles.
在3个月经周期内,她们会以每周1次或3次的频率接受12次治疗。
The women reported significant reductions in 'peak pain' during the first three days of their period and in "average pain" experienced over their entire period, with the effects sustained for 12 months.
【研究:针灸能缓解痛经】相关文章:
★ 中年男人买鞋记
★ 患难见真情
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15