这道菜的中文名是“龙凤球”。“龙”指的是虾,“凤”指的是鸡。这道菜的名字与中国古代宫廷有关,“龙”和“凤”分别指皇帝和皇后,这道菜是喜宴上的常客。
Firstly, shrimp and chicken meat are chopped finely and kneaded into balls, then they are deep fried with bread crumbs. The balls are crispy and tender. Salad sauce is often used to provide a sweet and sour taste.
虾肉和鸡肉被剁碎揉成球,然后裹着面包屑油炸。龙凤球又脆又嫩,经常配着酸酸甜甜的沙拉酱一起吃。
6. Phoenix Talons (Chickens' Feet) 凤爪(鸡爪)
In Guangdong culture, people like using the word "phoenix" to represent chicken. The other reason probably is in Chinese pronunciation, phoenix (feng) sounds more beautiful to Chinese than chicken (ji).
在广东文化里,人们喜欢用“凤”来指代鸡肉。另一个原因很可能是“凤”的中文发音比“鸡”好听。
The fried chicken feet are placed on a small plate, and placed into a bamboo steamer. After frying and steaming, chicken feet become very soft and you can easily chew the bones.
炸鸡爪被放在碟子上,然后放入竹蒸笼里蒸。经过炸和蒸,鸡爪变得很软,骨头很容易就能嚼碎。
Consuming phoenix talons is good for skin and bone, because they contain much collagen and calcium. Women who are looking for better skin should eat more.
【去香港不可不尝的14道美食】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15