巴尔巴告诉BBC:“对我们来说,这是一种文化象征。许多土著艺术家对它们进行艺术加工,而澳大利亚每个地区的艺术加工不尽相同,包含着不同的意义。”
But it's not just the artwork on the boomerangs that carries cultural signifiers and tradition - even things like the selection process for the wood is of crucial importance.
不仅是这种艺术加工承载了文化符号和传统,甚至连木材的选择过程也至关重要。
Boomerangs are still made by artists in the indigenous community and are popular tourist souvenirs in the country. But most of the boomerangs that tourists carry back home are not made by local communities but mass produced - in many cases not even in Australia.
土著部落的艺术家们仍然在制作回旋镖,在澳大利亚,这是一种非常受欢迎的旅游纪念品。但是大多数游客带回家的回旋镖都不是当地部落制作的,而是批量生产的,甚至很多并非产自澳大利亚。
The Indigenous Arts Code launched a campaign earlier this year to ban imported fake artefacts.
今年早些时候,“澳洲土著艺术规范”组织发起了一项禁止进口假冒手工艺品的活动。
The whole point, Ms Sullivan explains, is that "mass-production is taking away the potential for aboriginal people and artists to sell authentic products."
沙利文解释说,“批量生产的回旋镖抢走了土著人和艺术家制作的正宗回旋镖的市场。”
【香奈儿奢侈回旋镖惹怒澳大利亚土著,被指侮辱文化传统】相关文章:
★ 雪碧换包装了
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15