Forget chocolates and the flowers, gentlemen – the key to a happy marriage may be as simple as getting on with your wife's friends.
忘掉巧克力和鲜花吧,先生们--幸福婚姻的关键可能只是要你和妻子的朋友和睦相处就行。
A new study reveals that husbands who disapprove of their wife's chums are twice as likely to get divorced. However, women do not have to like their husband's friends for their marriage to survive.
据一项最新研究显示,那些不喜欢妻子朋友的人,其离婚概率是其他人的两倍。然而,女人却不必为了维持一段婚姻而去刻意喜欢丈夫的朋友。
Researchers believe that women are less willing to give up their friends – even when they are disliked by their husbands. In contrast, men will ditch people if their wives do not like them.
研究人员认为,女性对自己的朋友看得更重、更不愿放弃--即使这些朋友不招她们丈夫待见。相反,如果自己妻子不喜欢,男人就会和他的朋友们断交。
Women are also more likely to discuss marital problems with friends, which increases the risk of marriage difficulties and divorce.
女性也更有可能和朋友讨论婚姻问题,这也增大了婚姻困难和离婚的风险。
The study, by researchers at Adelphi University and other centres in America, tracked 400 couples over a 16-year period to compare the risk of divorce with the couples' attitudes to spouses' friends.
【研究表明 不喜欢另一半朋友的人离婚几率更高】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15