Scientists and NGOs have been raising concerns since the 1980s over the presence of bisphenol A (BPA) in food and drink containers.
自20世纪80年代起,食品和饮料容器中的双酚A(BPA)就引起了科学家和非政府组织的关注。
The industrial chemical, used to make polycarbonate plastic bottles and food storage containers, along with the epoxy resin linings in canned goods, has been associated with endocrine disorders.
这种用于制造聚碳酸酯塑料瓶和食品储存容器的工业化学品,以及罐头食品中的环氧树脂衬里与内分泌疾病有关。
Regulators have responded over the past decade: The FDA banned the compound from baby bottles and children’s drinking cups in 2017, and by 2018, 90% of steel food cans were being manufactured without it.
在过去的10年里监管机构已经做出了回应:2017年FDA(美国食品药物管理局)禁止在婴儿奶瓶和儿童水杯中添加这种化合物,而且到2018年90%的钢制食品罐头都不含这种成分。
But the beverage industry has struggled to get the chemical out of aluminum cans, stymied by the difficulty of finding an alternative coating that stops the corrosion of both steel and aluminum effectively. (Due to manufacturing requirements, the can industry needs a compound that works for both.)
但饮料行业一直难以去除铝罐中的这种化学物质,因为很难找到一种能同时有效地阻止钢和铝腐蚀的替代涂层。(由于生产需求,罐头行业需要一种对两者都适用的化合物。)
【新设计:饮料瓶里的有害物质BPA终于能被去掉了!】相关文章:
★ 生命中的小瞬间
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15