Table an item 搁置议题
When Americans "table an item," they set it aside for consideration later.
当美国人table an item时,他们会将其搁置在一旁,以后再考虑。
In British and Commonwealth English, this phrase has the opposite meaning. If you table something (i.e. a proposal) in countries such as the UK and Ireland, you're considering a decision rather than postponing it.
在英国和英联邦国家的英语中,这个短语的意思则相反。如果你在英国和爱尔兰等国家table一个议案,意思不是推迟,而是商讨出一个决议。
In the US, however, when a topic is "tabled," that typically means that it's postponed, or it will sit there on the metaphorical table until it can be discussed at a later date. To make things even more confusing, the phrase "on the table" in America could mean that something is up for discussion.
然而,在美国,如果一个议题被tabled,通常指这个议题被延后或搁置,以后再讨论。更让人困惑的是,on the table这个短语在美国的意思是“提到议程上”。
Jump on the bandwagon 随大流
When you "jump on the bandwagon," you're joining a popular activity or supporting a popular cause.
当你jump on the bandwagon时,你要参加一个流行的活动或支持一个热门事业。
In the 19th century, American showman and circus owner PT Barnum coined the term "bandwagon," which referred simply to the wagon that carried the circus band.
【让外国人摸不着头脑的12个美国短语(下)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15