The US now accounts for almost a quarter of reported global infections. "We're going to have a couple of weeks, starting pretty much now, but especially a few days from now, that are going to be horrific," said Donald Trump, who was criticised for initially playing down the virus but has stepped up containment efforts in recent days.
美国的确诊病例占到全球总数的近四分之一。美国总统特朗普说:“今后几周会很可怕,差不多从现在开始,尤其最近几天。”他最初因淡化疫情而受到批评,但最近几天已加强了防控措施。
The head of the World Health Organization, Tedros Adhanom Ghebreyesus, said on Thursday that there had been a "near exponential growth" in new cases.
世界卫生组织总干事谭德塞本周四(4月2日)表示,新增病例“几乎呈指数级增长”。
The secretary general of the United Nations, António Guterres, called for a global and coordinated response to the pandemic. "Only by coming together will we be able to face down the Covid-19 pandemic and its shattering consequences," Guterres wrote in the Guardian, saying the world faced a challenge of uNPRecedented magnitude.
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯呼吁全球协调一致应对新冠肺炎疫情。古特雷斯发表在《卫报》的文章中写道:“只有团结起来,我们才能战胜新冠肺炎疫情及其毁灭性后果。”他说,世界面临着前所未有的巨大挑战。
【全球新冠肺炎确诊病例破百万】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15