-- Upholding and improving the government administration system of socialism with Chinese characteristics. A law-based government administration with well-defined functions and duties shall be built;
坚持和完善中国特色社会主义行政体制,构建职责明确、依法行政的政府治理体系。
-- Upholding and improving China's basic socialist economic system and promoting the high-quality development of the economy;
坚持和完善社会主义基本经济制度,推动经济高质量发展。
-- Upholding and improving the system to make advanced socialist culture prosperous and developed to consolidate the common ideological foundation upon which all people are united and work together;
坚持和完善繁荣发展社会主义先进文化的制度,巩固全体人民团结奋斗的共同思想基础。
-- Upholding and improving the livelihood system for protecting both urban and rural residents and working to meet people's ever-increasing needs for a better life;
坚持和完善统筹城乡的民生保障制度,满足人民日益增长的美好生活需要。
-- Upholding and improving the social governance system based on collaboration, participation and common interests, as well as maintaining social stability and defending national security;
坚持和完善共建共治共享的社会治理制度,保持社会稳定、维护国家安全。
【中共中央关于坚持和完善中国特色社会主义制度推进国家治理体系和治理能力现代化若干重大问题的决定(双语要点)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29