Second, we should come together in the spirit of partnership to jointly combat COVID-19. Under the personal leadership and direction of President Xi Jinping, the Chinese government and people have fought a people’s war against COVID-19. We have acted according to the principle of shoring up confidence, strengthening unity, ensuring science-based control and taking targeted measures. We have all along been open and transparent, and put people’s health and safety front and center. We reported the infected cases and shared the genetic sequencing of the virus at the earliest possible time. Under the requirement of early detection, reporting, quarantine and treatment, we concentrated the best human and material resources on treating patients with severe conditions.With extraordinary efforts and sacrifices, we stemmed the spread of the virus at home, and curbed its spread to other parts of the world, providing useful experience for global response and boosting confidence in defeating the virus.
患难见真情。在中国抗疫最艰难的时刻,包括金砖国家在内的国际社会给予了我们宝贵支持。这份情谊我们永远铭记。随着疫情在全球蔓延,中方正在尽己所能为有需要的国家提供帮助。金砖国家是我们的重要伙伴,尽管当前中国国内还有很大需求,国际采购压力与日俱增,我们还是为金砖各国提供了大量防疫物资,为金砖国家畅通医疗物资的采购渠道。这些行动充分体现了中方对金砖国家的高度重视。守望相助,共克时艰,这正是金砖精神的核心要义。
【王毅在金砖国家应对新冠肺炎疫情特别外长会上的发言(双语全文)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29