我在几千年后的漆黑的夜里写这篇文章时,宛如见到他当初衰弱地站在苍茫高天之下的无情逝水边。那无限凄惶的老人的晚景使我大为感动。于是这篇文章的题目也就一闪而现了:这衰弱的,即将随着时间的流水逝去的老人,不就像黑暗旷野上快要燃尽的一枝蜡烛吗?四面飚风,寒意四逼,这支蜡烛艰难地闪耀……
When I wrote this article in the dark night thousands of years later, it was as if I saw him standing on the edge of the merciless passing water under the vast sky. I was greatly moved by the late scene of the old man who was in infinite dismay. So the title of this article also flashed: this weak old man, who is about to pass away with the running water of time, is not like a candle burning out in the dark field? The wind blows all around and the cold makes the candle shine hard
孔子死后,鲁哀公装模作样地悲痛一番,悼念一番,他写了一篇诔文,似乎感伤得很:“上天太不公平啦。不肯留下一位老人陪我,让我一人在鲁国孤零零的,唉,多么悲痛。”孔子的弟子子贡毫不客气地顶了回去:“生不能用,死而诔之,非礼也!”
After the death of Confucius, Lu AI's public dress model mourned and mourned. He wrote a eulogy, which seemed to be very sad: "God is not fair. I would not leave an old man to accompany me and leave me alone in the state of Lu. Alas, how sad I am. " Zi Gong, Confucius' disciple, said politely, "life can't be used, death can't be used to kill people. It's not polite!"
【孔子——黑暗王国里的残烛】相关文章: