专家称人面失认症与视觉,记忆或者智力问题无关。
Instead, it is thought to be the result of impairment in the right 'fusiform gyrus' of the brain - a fold that appears to coordinate facial perception and memory.
相反,专家认为这是大脑右侧梭状回 This could be as a result of a stroke, traumatic brain injury, or some neurodegenerative diseases.
中风,创伤性脑损伤或者某些神经变性疾病都可能造成右侧梭状回受损。
Or, in cases such as Mr Devlin's - the condition is present at birth, and the pathways in the brain responsible for recognition never developed properly.
或者,同德芙林先生的情况一样——脸盲症是先天性的,大脑中负责识别的通路没有正常发育。
Though he now knows he has had the had the condition all his life, Mr Devlin was only diagnosed in the last few years, through sheer chance.
虽然他现在知道了这一症状将伴随他一生,但是德夫林先生是前几年才偶然被确诊的。
He said: 'I heard a programme about it on the radio and realised that's what I had.
他说:“我在广播里听到了一期关于脸盲症的节目,意识到自己得了这种病。”
Test confirmed he was suffering from face-blindness.
检测结果证明他确实得了脸盲症。
It is thought the condition affects up to one in 50 people, the equivalent of about 1.5 million people in the UK.
【英国男子患脸盲症 不识妻儿】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15