《学习创新和高等教育的未来》一书的作者约书亚·金和爱德华·马龙尼能理解这种感受。但是在达特茅斯学院担任在线课程和策略部主任的金表示:“我认为你真的必须将真正的间隔年经历和停一年或等一年区分开来。”
Kim, whose daughter took a gap year in South Korea through a US-government funded initiative, says that for a gap year to be valuable, it needs to be educational and ideally have a structured component. That’s extremely difficult to do right now, says Maloney, with social distancing rules and travel restrictions likely to be in place for the foreseeable future. Having an unplanned and unstructured gap year that essentially equates to a “leave of absence” can be detrimental to students, say Kim and Maloney, because they’re more likely to lose their momentum and decide not to attend college altogether.
金的女儿通过参加美国政府资助的一个项目在韩国度过了间隔年。金指出,要度过一个有价值的间隔年,必须有教育意义,理想的情况下应该有组织有条理。马龙尼说,现在要做到这点极为困难,因为在可预见的未来应该还会有社交隔离规定和旅行限制令。金和马龙尼说,没有计划、没有组织的间隔年本质上等同于休假一年,这对学生是有害的,因为他们很可能会失去动力,最后干脆决定不上大学。
"The good news is there is no wrong decision. The bad news is there is no right decision either,” says Michelle Dittmer, president and co-founder of the Canadian Gap Year Association.
【疫情之下高中毕业生陷入两难 选择“间隔年”的人数增多】相关文章:
★ 美国外交的困局
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15