Direct trading between the Japanese yen and the Chinese renminbi has made a sluggish start, checked by fears of a slowdown in China and the spreading effects of a territorial dispute between Asia’s two largest economies.
日元与人民币之间的直接交易已经缓慢启动,其制约因素包括各方担心中国经济增长放缓,以及亚洲两大经济体领土纠纷所产生的冲击波。
Six months ago, the simultaneous launch of direct trading hubs in Shanghai and Tokyo was billed by governments on both sides as a way to cement financial ties while reducing mutual dependence on the US dollar.
6个月前,中日在上海和东京同时发起直接交易中心,此举被两国政府誉为加强金融联系、减轻双方对美元依赖的一种方式。
But with companies reviewing funding requirements amid a steady drop-off in bilateral trade, and with tensions exacerbated over competing claims to a chain of uninhabited islands in the East China Sea, direct settlement between the two currencies has yet to take off.
但是,随着企业在双边贸易下降之际重审资金需求,随着中日对东海一个无人居住的群岛相互冲突的主权主张所引发的紧张加剧,两种货币之间的直接结算尚未起飞。
In Shanghai, average daily turnover in renminbi/yen trading is about $450m, while in Tokyo it is just $90m, according to estimates from traders.
【人民币和日元直接交易缓慢启动】相关文章:
★ 三只小猪和大灰狼
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15