Meanwhile, US markets continued their rebound on Monday, as investors remained optimistic that the downturn will be short-lived.
与此同时,美国股市本周一 short-lived [ˌʃɔːt ˈlɪvd]:adj.短暂的,短期的
A recession was expected after the US economy contracted 5% in the first three months of the year.
美国经济在今年前三个月下降了5%,因此经济衰退也在意料之中。
Employers also reported cutting roughly 22 million jobs in March and April, as restrictions on activity intended to help control the virus forced many businesses to close.
旨在控制病毒传播的限制措施迫使许多企业停业,美国的雇主们在今年3月和4月裁员约2200万人。
Some economists are hopeful that the job losses have now stopped, and a rebound has begun. In May, US employers added 2.5 million jobs, as states started reopening.
一些经济学家满怀希望地认为裁员已经终止,经济复苏已经开始。5月份,随着各州开始重新开放,美国增加了250万个工作岗位。
People are seen on the National Mall in Washington D.C., the United States, April 19, 2020. [Photo/Xinhua]
The National Bureau of Economic Research, a private research organisation, said it viewed the scale of the decline that started in February as more significant than its duration.
私营研究机构美国国家经济研究局认为,始于2月份的这次衰退规模比持续时间更重要。
【美国史上最长经济扩张期结束 2月已陷入衰退】相关文章:
★ 美国金币销量激增
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15