The ministry said in a notice issued on Thursday that it will work with public security and disciplinary authorities to look into any fraud in the exam and hold those guilty of violations and any people who assist them accountable.
教育部在7月2日发布的通告中表示,将配合公安、纪检监察等部门一查到底,依法依纪追究有关人员的责任。
同时,教育部会同国家卫生健康委指导各地结合实际,制定高考组考防疫工作方案和实施办法,并狠抓落实。
Candidates and the test site staff will have their body temperatures and health conditions monitored regularly starting from 14 days ahead of the exam, the ministry said in a statement.
各地已提前14天对考生和考务人员进行日常体温测量和身体健康状况监测。
Exam-sitters will have their body temperatures measured and are allowed into test sites only when their body temperatures are below 37.3 degrees Celsius.
高考时,所有进入考点人员都要进行体温测量,37.3℃以下方可进入考点。
There will be at least three isolated test rooms at each test site, available for candidates who exhibit symptoms of fever and cough during the exam, according to the statement.
每考点不得少于3个备用隔离考场,考中出现发热、咳嗽考生,将按照既定程序转移至备用隔离考场应考。
【相关词汇】
【教育部:冒名顶替者取消入学资格一查到底】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15