Gallup suspended its nightly polling of the presidential race. State officials asked residents to bring political lawn signs indoors, so they wouldn't become projectiles. President Barack Obama canceled campaign-trail appearances and Mitt Romney suspended much of his campaigning.
盖洛普(Gallup)中止了针对本次总统选举每晚进行民调的做法。各州官员要求居民把草坪上的政治标语拿回室内,以免被狂风卷走。美国总统奥巴马(Barack Obama)取消了参加竞选活动,罗姆尼(Mitt Romney)也暂停了大部分竞选造势活动。
Hurricane Sandy on Monday disrupted many elements of the presidential contest, leaving the two political campaigns and campaign strategists trying to navigate a wild card in the election and unclear on which side stood to benefit more.
周一袭来的飓风“桑迪(Sandy)扰乱了选战中的许多要素,两方的竞选团队和竞选策略人士都在努力把握选情中的不确定因素,他们无法弄清楚哪一方将在风暴过后受益更多。
With no full sense yet of how many people would be affected by the storm, and how severely, most strategists said it was too early to understand its effect on the race.
目前还无法全面获知将有多少人受到风暴影响,或是影响程度如何。大多数策略人士说,现在判断飓风对选情的影响为时过早。
Fred Malek, a Romney fundraiser and supporter, said the focus on the storm would slow Mr. Romney's momentum by distracting from the election. 'The main story for the next couple days is going to be Sandy, so, naturally, it interrupts anybody's momentum,' he said.
【飓风“桑迪”增加美国大选不确定因素】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15