Floyd's death fueled anger across the nation. Protests first turned violent in Minneapolis on Wednesday and Thursday, resulting in looting and burning.
弗洛伊德之死在全美引发了愤怒之情。上周三和上周四(5月27日-28日),明尼阿波利斯市的抗议活动首先演变成暴力,导致抢劫和纵火事件。
Despite mobilization of the National Guard, Minneapolis saw more violence, clashes with police and destruction of property on Friday night.
尽管国民警卫队出动,但上周五(5月29日)晚上,明尼阿波利斯市发生了更多的暴力事件、与警察的冲突以及财产损毁事件。
Violent protests erupted in many other cities also and continued into the weekend.
其他许多城市也爆发了暴力抗议活动,并一直持续到周末。
In St. Louis, Missouri, one protester died after becoming caught between the two trailers of a truck as it drove away, the St. Louis Post-Dispatch reported.
据《圣路易斯邮报》报道,在密苏里州圣路易斯市,一名抗议者在一辆卡车驶离时被夹在两辆拖车中间死亡。
In Oakland, California, an estimated 7,000 people gathered outside the city's police headquarters on Friday, and vandalism, looting and arson were reported across the city.
上周五(5月29日),加州奥克兰约有7000人聚集在该市警察总部外,据报道,该市多地发生了破坏、抢劫和纵火事件。
【弗洛伊德案引发民愤 美国多地爆发抗议活动】相关文章:
★ 如何正确清洁牙齿
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15