尽管身为亿万富翁,宗庆后却尽力保持低调。过去,他一直佩戴着一块价值4.8万美元的江诗丹顿(Vacheron Constantin)手表,但与我见面时他并未将表戴在手腕上。之前接连有政府官员因为戴高价手表被揭出腐败丑闻,于是不戴手表突然成了中国官场的规矩。
His hotel is comfortable but hardly luxurious, he wears a simple jacket with a zipper front and he chain-smokes Davidoff cigarettes – a midrange brand in China.
他下榻的酒店舒适但不豪华。他穿着朴素的拉链夹克,不停地抽着大卫杜夫(Davidoff)的香烟——这在中国属于中端品牌。
He wags his finger disapprovingly as he extols his view of the state’s role in business. “Europe has high social benefits and high tax, and this has led to no one working, it has created your economic problem, he says. “We need to maintain equality of opportunity here, to let people pay their way through their own hard work.
他一边赞扬着国家对商业的作用,一边不以为然地摇摇手指。“欧洲社会福利高、税收高,所以没人工作。这导致了你们的经济问题,他说,“在中国我们需要维持机会平等,让人们通过辛勤的劳动挣钱。
Wahaha, which means “laughing baby, established itself as China’s top drinks company after it formed a joint venture with Danone of France in 1996. Their partnership soured in 2007 when Danone accused Mr Zong of running parallel companies that competed directly with the joint venture, in which Danone had a 51 per cent stake, under the same trademark. Mr Zong denied all of Danone’s allegations and said Wahaha’s success was thanks to his understanding of the market.
【你知道中国首富宗庆后吗】相关文章:
★ 中国走近算法交易
★ 传统玩具受到冷落
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15