The Agency for Cultural Affairs issued a notice Wednesday saying Mount Fuji was recommended for World Heritage status by the International Council on Monuments and Sites, a body affiliated with UNESCO。
5月1日,日本文化厅发表一则通知,富士山被国际古迹遗址理事会推荐列入世界遗产名录,此机构是联合国教科文组织的附属机构。
Formal approval is expected in June at a World Heritage Committee meeting in Cambodia。
这项提议将在6月举行的柬埔寨世界遗产委员会会议上得到正式批准。
A collection of cultural sites in Kamakura, a scenic town near Tokyo that once was the nation's capital, were not recommended。
临近东京的古代都城镰仓并未受到推荐。
Mount Fuji would be Japan's 13th cultural World Heritage site. The 3,776-meter (12,388-foot) volcanic peak is ringed by lakes, national parks, temples and shrines. It rises from the Pacific coast and is seen as a sacred part of Japan's cultural landscape both in Buddhist and indigenous Shinto traditions。
富士山将成为日本的第13个世界遗产。这座高3776米的火山四周环绕着湖泊、国家公园、寺庙及神社。它矗立于太平洋海岸之上,在佛教及日本本土的神道教传统中,都被认为是日本文化景观的圣地。
【日本富士山可能成为世界文化遗产】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15