实际上,听众可以平息消极的怒火,但在工作时却不太容易实现。首先,有一小部分员工可能只是为了发泄而不计后果地发脾气,贝法尔说。在这种情况下,听众就无计可施。
Venting at work is particularly prevalent because the hierarchy at many offices can make people feel like their hands are tied. Very few among us enjoy confronting someone with an issue, especially if the issue stems from an authority figure. Instead, most of us vent to likeable people who tend to agree with us. Unfortunately, complaining to people that we trust can keep our anger alive longer.
许多公司的层级制度使员工感到束手束脚,因此上班时发泄怒火就成了司空见惯的事。很少有人喜欢和别人就某一问题而针锋相对,特别是如果挑起事端的是公司里的权威人物。相反,人们喜欢找关系不错的人来发泄一通,原因是他们大多会同意自己的想法。然而,不幸的是,向信任的人诉苦只会让我们的怒火燃烧得更久。
"The danger is that if you get a response that confirms a negative emotion, you can become a brooder," Behfar says. The brooder: another negative office personality, perhaps even worse than break room mess guy.
“危险在于,当你的负面情绪得到了认可,你就可能变成‘牢骚精’,”贝尔法说,“牢骚精”是另一种办公室人格,比休息室“破坏者”更恶劣。
【一生气你就输了:职场怒火扑救指南】相关文章:
★ 学习英文求职信
★ 写好英文求职信
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06