统筹实施“四大板块和“三个支撑带战略组合。
We will pursue in a coordinated way the strategy of developing the western region, revitalizing the northeast, boosting the rise of the central region, and ensuring the eastern region takes the lead in development and the strategy of developing the Silk Road Economic Belt, the 21st Century Maritime Silk Road, the Beijing-Tianjin-Hebei region, and the Yangtze Economic Belt.
在西部地区开工建设一批综合交通、能源、水利、生态、民生等重大项目,
- In the western region, we will launch a number of major projects involving multipurpose transportation systems, energy, water conservancy, the environment, and living standards;
落实好全面振兴东北地区等老工业基地政策措施,
- In the old industrial bases of the northeast and other parts of China, we will implement policies and measures designed to ensure their full revitalization;
加快中部地区综合交通枢纽和网络等建设,
- In the central region, we will speed up the development of integrated transportation hubs and networks;
支持东部地区率先发展,
- We will support the eastern region in taking the lead in development;
加大对老少边穷地区支持力度,
- We will increase support to old revolutionary base areas, areas with concentrations of ethnic minorities, border areas, and areas with relatively high incidences of poverty; and
【李克强总理2015年两会政府工作报告双语版】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15