深化国防和军队改革,提高国防和军队建设法治化水平。加强现代化武装警察力量建设。增强全民国防意识,推进国防动员和后备力量建设。坚持国防建设和经济建设协调发展,促进军民融合深度发展。各级政府要始终如一地关心和支持国防和军队建设,坚定不移地巩固和促进军政军民团结。
We will deepen the reform of national defense and the armed forces, and increase the level of rule of law in their development. We will strengthen efforts to modernize the armed police forces. We will raise public awareness of the importance of national defense, and improve mobilization for national defense and the building of reserve forces. We will coordinate national defense development and economic development and deepen the integration of the military and civil sectors. Governments at all levels must always take an active interest in and support the strengthening of our national defense and armed forces, and remain committed to consolidating and increasing the unity between the government and the armed forces and between the people and the armed forces.
各位代表!
Fellow Deputies,
我们将坚定不移地贯彻“一国两制、“港人治港、“澳人治澳、高度自治方针,严格依照宪法和基本法办事。全力支持香港、澳门特别行政区行政长官和政府依法施政,发展经济,改善民生,推进民主,促进和谐。
【李克强总理2015年两会政府工作报告双语版】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15