Surprisingly, according to a Forbes news report, Suntory accepted that they can't vouch for the beers anti-aging effects. Public relations representative Taito Mikami said that they simply made the product because there are "findings that Japanese women wanted to take collagen."
根据福布斯资讯的报道,三得利公司竟接受了专家所说的‘他们无法证明这款啤酒有抗衰老的功能'的说法。公关代表Taito Mikam说他们做这款产品是因为他们"发现日本女性对胶原蛋白的需求很大。"
"So we created this regionally-marketed product to meet their needs," he revealed.
"因此我们创造了这个具有当地市场特色的产品去迎合消费者的需求。"他说道。
Well, collagen-infused beer sounds like a rip off, but maybe this astaxanthin-infused chocolate will do the trick?
这个胶原蛋白啤酒听起来颇有欺诈的意味,不过含虾青素的巧克力或许可以蒙骗过关?
Vocabulary
collagen: 胶原蛋白
copious: 很多的
innocuous: 无害的
oxymoron: 矛盾语
irritation: 刺激;过敏;发炎;疼痛
vouch for: 担保;保证
astaxanthin: 虾青素
【日本推出可美容的胶原蛋白啤酒】相关文章:
★ 美国外交的困局
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15