语境:领导美队给大家打气。
原文:Even if you get killed, walk it off.
字幕翻译:如果有人要杀你,赶紧跑。
正确翻译:(美队的灵魂标语)即使你要放弃,也要挺过去。
吐槽:新对联诞生,而且对的好工整!
@葛6果然没死啊V渣 睡你麻痹,起来嗨!终于找到下联了:有人杀你?赶紧跑!(even if you get killed,just walk it off!)
语境:尼克·福瑞带着母舰来营救复联及难民,本来已做好牺牲准备的复联绝处逢生,美队激动的情难自禁终于爆了粗口。
原文:You son of a bitch.
字幕翻译:你个老伙计!
正确翻译:(这TM是最基本的脏话)你个狗娘养的!(麻痹才来!)
毁梗:本来开头的时候美队一直让大家“注意用语表说脏话,结果大家一直在爆粗口,这下美队自己爆了,瞬间萌萌哒……但是“你个老伙计是什么鬼!
语境:绯红女巫对复联众人进行精神污染,寡姐中招时看到了记忆里的芭蕾舞红房子,还有她进行特工训练的黑历史。
原文:I had a dream.
字幕翻译:我有一个梦想。
正确翻译:我做了一个梦。
马丁路德乱入:抢我名言!跟你拼了!
【齐来吐槽复联2神翻译:Son of Bitch!】相关文章:
★ 兔子和狐狸
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15