发放优厚补贴的热潮吸引了大批司机,比如在一家国际电信公司担任系统分析员的杰基(Jacky)。他最近开始成为优步的兼职司机,在上海开着自己的福特嘉年华(Ford Fiesta)赚外快。优步在5月底宣称,公司过去一个月在中国创造了六万多个就业机会。优步服务的盛行还导致一些出租车司机发起抗议。
“This is a really great opportunity for me to make some extra money, said Jacky, 34, whodeclined to give his full name because he was releasing internal information about Uber.
“这是我赚外快的大好机会,34岁的杰基说。他拒绝提供全名,因为他透露的是有关优步的内部讯息。
Though other ride-hailing services also offer driver bonuses, Jacky said Uber pays the most. Inthe first three weeks of May, he said, he made the equivalent of about $1,000 from Uber — oralmost half of his $2,100 monthly salary at the telecommunications company — with themajority of his earnings as a driver coming from the subsidies.
虽然其他打车软件也为司机提供补贴,但杰基表示,优步给得最多。他透露,在5月的前三周里,他通过优步获得了大约1000美元的收入——几乎是他在电信公司的2100美元月薪的一半。作为司机,他的大部分收入来自优步提供的补贴。
While China represents huge scale as a market, it has fended off the entry of just about everymajor Western technology start-up. Uber, a five-year-old company that operates in more than310 cities and 58 countries worldwide, faces homegrown Chinese rivals like Didi Kuaidi, whichhas more than 90 percent of the market and is backed by two of the largest Chinese Internetcompanies, Alibaba and Tencent. It may also have to grapple with a fickle central governmentthat could shut it out of the market overnight.
【竞争与监管夹击下 优步斥重金撬开中国市场】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15