“There’s probably not a better place to test the power of photography and photojournalismthan a place that has never really allowed photography or foreigners there, Mr. Guttenfeldersaid. “We don’t know very much about North Korea because it has not been photographed for60-something years. The only images we ever see have been distributed by the state aspropaganda. For me to go there over the years has been a rare opportunity andresponsibility. Otherwise, it’s completely unknown. While imperfect, we have eyes on theground and some windows opening.Mr. Guttenfelder, who left the news service last year and isnow a National Geographic photography fellow, had gone to North Korea for a six-dayassignment for The New York Times, initially to photograph a trip by Gloria Steinem and otherpeace activists who were meeting with North and South Korean women. But as with any of hismore than 40 previous trips there, he found time to document daily moments.
“因为基本上不允许摄影,也不允许外国人进驻,所以朝鲜可能是测试摄影和摄影资讯报道影响力的最佳地点,古登菲尔德说道。“我们不太了解朝鲜,因为过去60多年里都没有关于朝鲜的照片。那些曾经见过的仅有的照片,都是朝鲜用作宣传发布的照片。对我来说,能够在过去几年里访问朝鲜,是一个难得的机会和责任。否则,外界就完全一无所知。虽然并不完美,但是我们在朝鲜有眼线,还有一些通畅的信息渠道。古登菲尔德去年离开了通讯社,现在担任《国家地理》(National Geographic)的摄影师,他来到朝鲜为《纽约时报》展开了为期六天的工作。最初是为了拍摄格洛丽亚·斯泰纳姆(Gloria Steinem)和其他和平活动人士,同朝鲜和韩国女性的会面,但和之前的40多次访问一样,他抽空记录了一些日常生活的瞬间。
【为世界打开一扇观察朝鲜的窗口】相关文章:
★ 世界末日不在眼前
★ 日韩大选的区别
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15