Once researchers could differentiate original pigments from those that were added later, themuseum could more easily start to conceptualize the original work. The final assessment ofattribution was made through the judgments of curators, restorers and members of theinternational advisory board. Gordenker made the final call.
研究人员一旦能够分辨出原来的颜料和后来添加的那些,美术馆对最初的作品形成概念就会变得更容易。真伪的最终评估由策展人、修复者和国际咨询委员会的成员进行。戈登科负责最后定论。
Some researchers were tentative about weighing in before they had read all of the new data.
对于在没有看所有新数据的情况下参加辩论,一些研究人员感到踌躇。
“This painting is in a very bad state, and that makes it harder to analyze, said StephanieDickey, a professor at Queen's University in Canada and the author of three scholarly booksabout Rembrandt. “No matter how much scientific research you do, there is always asubjective element.
“这幅画处于非常糟糕的状态,这使得它很难被分析,加拿大皇后大学(Queen's University)教授斯蒂芬妮·迪基(Stephanie Dickey)说,她曾写过三本关于伦勃朗的学术著作。“不管你做多少科学研究,主观因素总是避免不了的。
Gary Schwartz, an American Rembrandt scholar and founder of Codart, an online resource forDutch and Flemish paintings, said in an email: “The outcome of the new research does notsurprise me. What is new is not the attribution itself but the minute attention to all thephysical details of this complex canvas.
【争议画作终被鉴定为伦勃朗真迹】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15